Правила чтения для бразильского варианта португальского языка

Creation date: 2018-03-23
$LastChangedDate: 2018-03-25 11:55:31 +0300 (вс, 25 мар 2018) $
$Revision: 46 $

Оглавление

Транскрипционные символы

Португальский алфавит

Буква НазваниеПроизношение названияОбозначаемые звуки Примеры
Aa á [а́] [а], [α] América [амэ́рика] «Америка»
Espanha [еспάня] «Испания»
Bb [бе́] [б] Brasil [брази́ў] «Бразилия»
Cc [се́] [к], [с], «ç» — [с], «ch» — [ш] América [амэ́рика] «Америка»
França [фрα̃́са] «Франция»
Chile [ши́ли] «Чили»
Dd [де́] [д], [дж] tudo [ту́ду] «всё»
dia [джи́а] «день»
Ee é [э́] [э], [е], [и], [й] América [амэ́рика] «Америка»
pêssego [пе́сегу] «персик»
noite [нốйчи] «ночь»
e [мα̃́й] «мать»
Ff éfe [э́фи] [ф] falar [фала́ʁ] «говорить»
Gg [же́] [г], [ж] pêssego [пе́сегу] «персик»
Regina [ʁежи́на] (имя)
Hh agá [ага́] не читается или
используется в диграфах
«ch» — [ш], «lh» — [ль], «nh» — [нь]
Holanda [о̂лα̃́да] «Голландия»
Chile [ши́ли] «Чили»
olho [ốлю] «глаз»
Espanha [еспάня] «Испания»
Ii í [и́] [и], [й] Brasil [брази́ў] «Бразилия»
janeiro [жане́йру] «январь»
Jj jóta [жо́та] [ж] janeiro [жане́йру] «январь»
Kk [ка́] [к] Kátia [ка́ча] «Катя»
(распространенное в Бразилии имя)
Ll éle [э́ли] [л], [ў], «lh» — [ль] falar [фала́ʁ] «говорить»,
Brasil [брази́ў] «Бразилия»
olho [ốлю] «глаз»
Mm ême [е́ми] [м], [ў], [й] или не читается и
обозначает носовой гласный
América [амэ́рика] «Америка»
falam [фа́лα̃ў] «говорят»
bem [бẽ́й] «хорошо»
sim [си̃́] «да»
Nn êne [е́ни] [н], «nh» — [нь] janeiro [жане́йру] «январь»
Espanha [еспάня] «Испания»
Oo ó [о́] [о], [ô], [у], [ў] porta [пóʁта] «дверь»
porto [пʁту] «порт»
pêssego [пе́сегу] «персик»
o [нα̃́ў] «нет»
Pp [пе́] [п] porta [пóʁта] «дверь»
Qq quê [ке́] [к] quilômetro [килốметру] «километр»
Rr érre [э́ʁи] [р], [ʁ] Brasil [брази́ў] «Бразилия»
russo [ʁу́су] «русский»
Ss ésse [э́си] [с], [з] sul [су́ў] «юг»
casado [каза́ду] «женатый»
Tt [те́] [т], [ч] tudo [ту́ду] «всё»
noite [нốйчи] «ночь»
Uu ú [у́] [у], [ў] tudo [ту́ду] «всё»
língua [ли̃́гўа] «язык»
Vv [ве́] [в] Venezuela [венезўэ́ла] «Венесуэла»
Ww dábliu [да́блю] [у], [ў], [в] taiwanês [тайўане́йс] «тайванец»
Xx xis [ши́с] [кс], [ш], [с], [з] táxi [та́кси] «такси»
mexicano [мешикάну] «мексиканец»
próximo [про́симу] «близкий»
exato [еза́ту] «точный»
Yy ípsilon [и́псилõ] [и] Ary dos Santos [ари́ дус сα̃́тус]
(португальский поэт)
Zz [зе́] [з], [с] Venezuela [венезўэ́ла] «Венесуэла»
dez [дэ́с] «десять»

Основные правила постановки ударения

  1. Если ударение отмечено специальным значком, то на этот слог ударение и падает.
    Примеры: América [амэ́рика] «Америка», Rússia [ʁу́сиа] «Россия», língua [ли̃́гўа] «язык», amêndoa [аме̃́дўа] «миндаль», secretária [секрета́риа] «секретарша», Pará [пара́] (штат Бразилии), Piauí [пиаўи́] (штат Бразилии), Málaga [ма́лага] «Малага» (город в Испании), pêssego [пе́сегу] «персик», Rondônia [ʁõдốниа] (штат Бразилии), Itapuã [итапуα̃́] (пляж в Салвадоре), Maranhão [мараня̃́ў] (штат Бразилии).
    В остальных случаях действуют перечисленные ниже правила определения ударения.
  2. Если слово кончается на гласный -a, -e или -o, то ударение падает на предпоследний слог.
    Примеры: livro [ли́вру] «книга», brasileiro [бразиле́йру] «бразилец, бразильский», escreve [ескрэ́ви] «пишет», continua [кõчину́а] «продолжает», secretaria [секретари́а] «канцелярия», rio [ʁи́у] «река», navio [нави́у] «корабль», dizia [джизи́а] «говорил».
  3. Если слово кончается на согласный -m или -s, то ударение тоже падает на предпоследний слог.
    Примеры: amigos [ами́гус] «друзья», falam [фа́лα̃ў] «говорят», escrevem [ескрэ́вẽй] «пишут».
  4. Если слово кончается на любой другой согласный, то ударение падает на последний слог.
    Примеры: falar [фала́ʁ] «говорить», escrever [ескреве́ʁ] «писать».
  5. Если слово кончается на гласный -i или -u, то ударение падает на последний слог.
    Примеры: nasci [наси́] «я родился», Peru [перу́] «Перу».
Это основные 5 правил, которые позволяют правильно поставить ударение в 90% случаев. Из них есть сложные исключения, а также некоторые дополнительные правила.

Буква «m»

Буква «-m» на конце слова никогда не читается как [м], а используется для обозначения носового гласного или носового дифтонга.
ВНИМАНИЕ! Произношение bom dia [бốм джи́а] вместо [бṍ джи́а], tudo bem [ту́ду бе́м] вместо [ту́ду бẽ́й] является очень грубой ошибкой.

Буква «l»

Буква «s»

Буква «r»

Буквы «d» и «t»

Большинство бразильцев смягчает «d» и «t» перед звуком [и] до [дж] и [ч]. При этом звук [и] может быть обозначен как буквой «i», так и (в некоторых случаях) буквой «e» (см. правила чтения буквы «е»).
Примеры: dia [джи́а] «день», noite [нốйчи] «ночь», Rio de Janeiro [ʁи́у джи жане́йру] «Рио-де-Жанейро»
ВНИМАНИЕ! В отличие от звука [и], перед звуком [е] «t» и «d» подобным образом не смягчаются.
Пример: depois [депốйс] «после» (а не [джепốйс]).
Ср. Rio de Janeiro [ʁи́у джи жане́йру], где после «d» также пишется буква «e», однако в последнем случае она обозначает звук [и].
Существуют слова, в которых возможны колебания в чтении буквы «e». В таких словах «d» и «t» могут смягчаться или нет в зависимости от того, как читается «e».
Пример: devagar «медленно»: [девага́ʁ] и [дживага́ʁ].

Буква «x» (португальское название — «xis»)

Часто буква «x» читается как [кс] , но не всегда. Слова-исключения нужно запоминать.

Буква «c»

«ç» (cê-cedilha)

«ç» (cê-cedilha) всегда читается как «с».
Пример: França [фрα̃́са] «Франция», caçador [касадốʁ] «охотник».

Буква «g»

Буква «q»

Буква «h» (португальское название — «agá»)

Буква «h» не читается, но используется для обозначения некоторых звуков в диграфах (сочетаниях из двух букв): За исключением перечисленных выше случаев, буква «h» не читается и никак не влияет на произношение слова.
Примеры: Holanda [о̂лα̃́да] «Голландия», holandês [ôлα̃де́йс] «голландец, голландский», Bahia [баи́а] (штат Бразилии).

Буква «o»

Обычный гласный (не носовой):

Носовой гласный [õ]:

Буква «e»

Обычный гласный (не носовой):

Носовой гласный [ẽ]: